Büyük Torbalı

Siir

REKLAM ALANI

(728x90px)

Esnek veya Sabit Ölçü Verebilirsiniz.
Siir
186 Görüntüleme
16 Kasım 2011 - 22:10
REKLAM ALANI

(300x250px)

Esnek veya Sabit Ölçü Verebilirsiniz.

Siir; disinda kaldiginizda eksilmeye basladiginiz, hayatinizda yoksa ne kaybettiginizi hiç bilemeyeceginizdir.
Bazen anlamak için yasamak gerekir. Teori degil pratik gerekir, Bir durumu kavrayabilmek için o durumu yasamak gerekir yada popular deyisle empatiyi iyi kurabilmek gerekir.

Vernon Scannell (23 Ocak 1922 – 16 Kasim 2007) Ingiliz sair ve yazar.
Bir dönem profesyonel  boks yapti ve spor üzerine kitap yazdi. Fakir bir ailenin çocugu olarak dünyaya geldi.14 yasindayken okulu birakti ve muhasebe bürosunda çalisti. Boks ve edebiyata merak sardi.1940 yilinda orduya katildi ve ünlü Normandiya çikarmasinda yaralandi. Hastanede uzun süre kaldi ve görevli olarak ta çalisti. Basarili bir boks geçmisi ve ögretmenligi vardir. Bir çok siir ödülü kazandi. Ölüm, siddet ve ask üzerine yazdi, hastane dönemleri deneyiminden kaynakli “Yürüyen yarali” gibi savas siirleri ödülü aldigi siirler yazdi, 1960, 1961, 1974 ve 1981 yillarinda siir ödülleri aldi.  Son kitabi ölümünden kisa bir süre önce yayimlandi. 1950’lerin sonlarinda 812 yas ögrencilerine Ingiliz edebiyati ve siiri üzerine ders verdi.

Orhan Veli Kanik  (13 Nisan 1914  14 Kasim 1950), Türk sair ve çevirmen. Hayati iyi bilinen sairin sanati; aruzu çok iyi bilen, hece siirinin özelliklerini kavramis, çocukluk anilarini, ask, özlem temalarini, uç bir duyarliliga götüren genç bir sair olarak tanindi. Ahmet Muhip Diranas’i ve Fransiz simgeci sairlerden izler tasiyan ölçü ve uyagin çok iyi kullanildigi, müzik ögelerinin belirgin oldugu siirler yazdi. Asil ününü çocukluk arkadaslari Oktay Rifat ve Melih Cevdet Anday’la birlikte 1941’de yayinladiklari “Garip” isimli kitabin adini tasiyan siir akimini baslatarak kazandi. Garip’in Orhan Veli’nin yazdigi önsözünde, “hece ölçüsü ve uyagin siiri yozlastirdigi” savunuluyor, “siirin insanin bes duyusuna degil, beynine seslenen bir söz sanati oldugu” belirtiliyordu. “Siire, egemen siniflarin begenilerinin sonucu yerlesen kaliplasmis ögeler kaldirilmali, sairanelige son verilmeli ve siir toplumun çogunluguna seslenmeliydi. Bu amaç da ancak yeni yollar ve yeni araçlarla gerçeklestirilebilirdi.” Orhan Veli ve arkadaslarinin Türk edebiyatinda “Birinci Yeni” diye de adlandirilan bu çikislari, siirdeki sözcük hiyerarsisini ve pariltili sözcüklerin egemenligini yikti. Sokaktaki insani ön plana çikardi, biçim siirin kalibiyken kendisi haline geldi. Yaprak dergisi döneminde siirde yeni egilimler içine giren Orhan Veli, sasirticiliktan, yadirgaticiliktan uzaklasirken, duygular, yasama sevinci, gündelik yasamin ve sokaktaki insanlarin sorunlarina agirlik vermeye basladi. Durmadan arastirmalar yaparak, yeni denemelerle siirini sürekli ileri götürmeye çalisti. Moliere, Gogol, Sartre gibi yazarlardan çeviriler yapti, elestiri ve öyküler yazdi. Nasrettin Hoca fikralarini siirlestirip “Nasrettin Hoca Hikayeleri” kitabinda topladi.

Yannis Ritsos (1 Mayis 1909 – 11 Kasim 1990) Yunan sair.
Ritsos liseyi bitirdikten sonra, on yedi yasinda Atina’ya gitti. Daha sonra yüksek ögrenimden vazgeçti. 1927–1931 yillarini verem hastaligi nedeniyle bir sanatoryumda geçirdi. Ilk siirlerini bu dönemde yayimlamaya basladi. 1931 te komünist gruplara katildi, bu siirinin dogrultusunu çizdi; ilk siirlerinde burjuva karsiti devrimci sanatçilarin çizgisini izledi. Ritsos, metaforlarla örülü siirlerinde, Yunanistan cografyasini arka plana alarak, yurtseverlik duygularini isledi. Insanin günlük yasamdaki durumuna yaklasimi, nesnelere duydugu ilgi, ayrintilari bütün yalinligiyla yansittigi kisa siirlerinde iyice belirginlesir.
Siirleri 80 kadar dile çevrilmis ve milyonlarca insana ulasmistir.Siirle kalin
“Konu Sairlerden”:

YaraliDeliler  Kogusu

Çözemedigim bir sey var kafamda
Kazan mayinlari ve telleri unutmus
Ölümle uzun bir muhasebedeyim

Ne dediklerini hep bilemiyorum;
Uyum, sözcükler degil, kal kafamda
Çözemedigim bir sey var kafamda

Sadece gökyüzü degil, çimler ve agaçlar da kirmizi,
Isaret fisekleri ve izleriya da ben renk körüyüm
Uzun bir muhasebedeyim ölümle

Onlarin varlik huzuru ve tesellisi ekmek gibi
Gelmediklerinde zordur vazgeçilmek
Çözemedigim bir sey var kafamda

Bilirler pusuya yatandan korktugumu
Ve dünyanin nasil bubi tuzakli ve mayinli oldugunu
Uzun bir muhasebedeyim ölümle

Tüm gözler kapaliyken yatagimin etrafinda toplanirlar
Ve fisildasirlar gizli gizli. Buldugumda
Çözemedigim bir sey var kafamda
Uzun bir muhasebedeyim ölümle

Vernon Scannell
Çeviri: Mehmet Bardakçi

***
Tren Sesi

Garibim
Ne bir güzel var
Avutacak gönlümü
Bu sehirde,
Ne de tanidik bir çehre;
Bir tren sesi
Duymaya göreyim
Iki gözüm iki çesme.

Orhan Veli

***
Bir Sözcük O

Bir sey bilmiyorum  dedi –
Bir seyim yok, bir sey degilim
Buradaysam, dünyanin içinde,
Çakilmis bir büyük kanatla gögsüme,
O’dur ögrendigim tek sözcük,
Öyler aglarim  onu taniyorum,
Onunla varim, onu haykiririm rüzgâra
Uykusuz issiz gecelerde öldürenlerin ögrettikleri
Onca tasin taslanmanin altinda
Yalniz bir sözcük:
Özgürlük, Özgürlük, Özgürlük.

Yannis Ritsos
Çeviri : Ahmet Yorulmaz

REKLAM ALANI

(728x90px)

Esnek veya Sabit Ölçü Verebilirsiniz.
PİYASALARDA SON DURUM
  • DOLAR
    -
    -
    -
  • EURO
    -
    -
    -
  • ALTIN
    -
    -
    -
  • BIST 100
    -
    -
    -
KÖŞE YAZARLARI
Hava durumu
İMSAK-
GÜNEŞ-
ÖĞLE-
İKİNDİ-
AKŞAM-
YATSI-

Tüm Hakları Saklıdır. Torbalı Web