Büyük Torbalı

Siirle…

REKLAM ALANI

(728x90px)

Esnek veya Sabit Ölçü Verebilirsiniz.
Siirle…
235 Görüntüleme
22 Eylül 2010 - 22:10
REKLAM ALANI

(300x250px)

Esnek veya Sabit Ölçü Verebilirsiniz.

“Bir Söz” :  Dogru islemeyen akil keskinmis neye yarar,saatin iyiligi kosmasinda degil dogru gidisindedir.
VAUVENARGUES

Merhaba “Siirle…” dostlari,

Ölüm veya dogum tarihleri bu haftaya tekabül eden dört sairin tadimlik tanitim ve siirlerini zevkle okuyacaginiza inaniyorum. Amacim sizleri sairlere ve siirlerine yöneltmek.

Önümüzdeki haftalarda sayfamizi zenginlestirmek amaciyla siirsel metinlere de yer verecegim. Bazi dostlarin özel istegiyle deneme amaçli olacak.Ilginize tesekkürler…

Víctor Lidio Jara Martínez (23 Eylül 193216 Eylül 1973), Silili sair ve müzisyen. Sili kültür ve müziginde son derece önemli etkileri olmus bir sanatçidir. Hayati ve müzigi ülkesinin aynasi olmus, içinde yasadigi zamani ve felsefesini yansitmistir.
Alkolik babali, çok fakir ve sorunlu bir ailede büyümüstür. Sarki söyleyip gitar çalmisligi olan anneden ilk bilgileri alir. Muhasebe ve ilahiyat egitimini yarida birakmistir. Tiyatro egitimi alir ve oyunculuk yapar. Victor Jara Güney Amerika’da „” yeni sarki” akiminin en önemli temsilcilerinden biri olarak kabul edilir. Bu Güney Amerika’da birçok sanatçi ve aydinin katildigi, devrimci bir harekettir.
Pinochet’nin gerçeklestirdigi darbe sirasinda Sili stadyumuna alinip, hakaret, iskence  görür ve gitar çalamamasi için elleri kirilir, bu halde bile vinceremos (kazanacagiz) söylemeye çalisir. Bu stadyuma daha sonra onun adi verilir.

Bedri Rahmi Eyuboglu (191121 Eylül 1975), dünyaca ünlü Türk ressam ve sairdir.
Güzel Sanatlar Akademisi‘nde baslayip Paris‘te sürdürdügü resim ögreniminin ardindan yurda dönmüs ve yasami boyunca Güzel Sanatlar Akademisi’nde ders vermistir Yazma, gravür, seramik, heykel, vitray, mozaik, hat, serigrafi, litografi gibi birçok formlarda eserler üreten sanatçi, geleneksel süsleme ve halk el sanatlarinda seçtigi motifleri yapitlarinda Bati’nin teknikleriyle birlestirerek kullandi. Siirlerinde de halk kaynagindan beslendi; masallardan, söylencelerden, türkülerden yararlanarak, doga tutkusunu, insan sevgisini, yasama sevincini, toplumsal sorunlari yansitti.
Halk dilinden ve siirinden aldigi ögeleri kendine özgü bir biçimde kullanarak halk diline yaklasma çabasini sonuna dek götürdü. Bu nitelikleriyle siirleri, resimleriyle büyük bir benzerlik gösterir. Akici, rahat bir dille kaleme aldigi gezi ve deneme yazilarinda ise sürekli gündeminde olan halk kültürü, halk sanati konularindaki görüslerini sergilemistir.

Yorgo Seferis (19 Subat 1900/ Izmir-Türkiye – 20 Eylül 1971) 20. yüzyilin önemli Yunan Sairlerinden.
Urla‘da (Izmir) dogdu. 1914’te ailesiyle Atina‘ya tasindi. Çalismalarini 19181925 arasi Paris Sorbonne‘da sürdürdü. 1963 yilinda Nobel Edebiyat Ödülü aldi.

Alfred de Vigny, 17971863 yillari arasinda yasamis Fransiz sair, oyun ve roman yazari. Romantizmin temsilcisidir. Edebiyatla ugrasmak adina subayliktan ayrildi. Hüzünlü bir evlilikten sonra Le Maine-Giraud‘da bir köy evine yerlesti. 1827 yilinda William Shakespeare‘in Romeo ve Juliet‘ini Fransizca‘ya çevirdi. 1845 yilinda Fransiz Akademisi‘ne seçildi. Siirlerinde tabiatin ve insanlarin umursamazligi ve karamsar düsünceler belirgindir.

Siirle kalin…

 

“Konu Sairlerden”

 

     BILDIRGE

   (iki bölümü)

Ne türkü söyleme askimdan ne de sesimi
dinletmek için degil bunca türkü söylemem.
Benim namuslu gitarimin sesi
hem duygulu hem de haklidir.
Dünyanin yüreginden çikar
bir güvercin gibi kanatli
kutsal su gibi sefkatli,
oksar gitarim öleni ve yigidi.
Sarkim amacina kavusur
Violetta’nin dedigi gibi.
Piril piril coskulu durmak bilmez
ve bahar kokan bir isçidir!

Gitarim ne zenginlerin gitaridir,
ne de baska bir seyin.
Sarkim bir yapi iskelesidir
eristirir bizi yildizlara.
Katiksiz gerçekleri sarkisinda
söylerken bir insan ölmek pahasina,
anlamini bulur o sarki
damarlarinda atarken.


Victor JARA
Ingilizceden Çeviren : T.Asi BALKAR

………………………………………………………………

ÇAKIL
Seni düsünürken
Bir çakil tasi isinir içimde
Bir kus gelir yüregimin ucuna konar
Bir gelincik açilir ansizin
Bir gelincik sinsi sinsi kanar
 
Seni düsünürken
Bir erik agaci tepeden tirnaga donanir
Deliler gibi dönmege baslar
Döndükçe yumak yumak çözülür
Çözüldükçe ufalir küçülür
Çekirdegi henüz süt baglamis
Masmavi bir erik kesilir agzimda
Dokundukça yanar dudaklarim
 
Seni düsünürken
Bir çakil tasi isinir içimde.
 
 
Bedri Rahmi EYUBOGLU
…………………………………………………………………………………………………………………….
 

YADSIMA

Bir güvercin gibi ak
o gizli kiyida
susadik ögle üzeri:
ama tuzluydu sular.

Sari kumlarin üstüne
adini yazdik onun,
ama bir rüzgâr esti denizden
ve silindi yazilar.

Nasil bir ruh, bir yürek,
nasil bir istek ve tutkuyla
yasadik:yanilmisiz!
Degistirdik öyle yasamayi.

Yorgo SEFERIS
Çeviren : Cevat ÇAPAN

………………………………………………………….

         Dünyadan Uzak

           (son 3 bölüm)

 

Ulu yalnizliklarda bulmak salt bir yer
Gizlemek güzelligini tüm o hayasizlardan
Kuruyorsa dudagin zehiriyle yilanlarin
Kizariyorsa eger alnin geçerken düslerinden

Gözü sendeki o pis o hayasiz yabancinin
Yürü git korkusuzca, sehirleri ko git
Uzat tut ayaklarini o tozlu yollardan
Iste uzak kentler, bizim gözümüzle bak git

Yazili kayalari gibi tutsak insanligin
Genis barinaklardir o tarlalar, ormanlar
Karanlik adalarla çevrili deniz gibi hür
Yürü elinde çiçekler tarlalar arasindan

         Alfred De Vigny
        Çeviri: Ilhan Berk

REKLAM ALANI

(728x90px)

Esnek veya Sabit Ölçü Verebilirsiniz.
PİYASALARDA SON DURUM
  • DOLAR
    -
    -
    -
  • EURO
    -
    -
    -
  • ALTIN
    -
    -
    -
  • BIST 100
    -
    -
    -
KÖŞE YAZARLARI
Hava durumu
İMSAK-
GÜNEŞ-
ÖĞLE-
İKİNDİ-
AKŞAM-
YATSI-

Tüm Hakları Saklıdır. Torbalı Web